What is the Difference Between Translation and Interpretation?

interpreters listening with headsets

Translation and interpretation are both needed to enable communication between cultures and across languages. In a world where communication is key, it is necessary to use the help of interpreters and translators to effectively communicate.

Translation vs. Interpretation

On a general level, the difference between interpretation and translation is that interpretation deals with spoken language in real-time while translation focuses on written content.1

Interpreters translate spoken language orally, while translators translate the written word.2 Both require deep cultural and linguistic understanding, expert knowledge of the subject matter, and the ability to communicate clearly.

Another difference is that translation happens over a period of time with extensive access to external resources, compared to interpretation which occurs on the spot during a live scenario.3

Translation

Translation interprets the meaning of written content from a source language into a language that is targeted. For example, translating a written text from Spanish to English.

Professional translators use a wider range of computer-aided tools in their work. Translators are able to use software, such as translation memory and a termbase, that facilitates the translation process and quickly fills in the missing gaps. They are able to go through the text and refer to other written materials such as parallel texts to ensure an accurate translation. Translators focus on working with written materials like print or websites, which is one main difference between translation and interpretation.4

When it comes to language skills, translators need to have solid reading comprehension, transfer, and target language production skills.

Interpretation

Interpretation focuses more on paraphrasing the content that the speaker is trying to convey. An interpreter, someone who repeats the message but in a different language, deals with live conversation, which can include translating meetings, conferences, appointments, live TV, and more.5

Interpreters need to optimize their working memory in rendering content much more quickly and with no extensive access to external resources for support.

What About Localization?

Localization is all about locales rather than languages. It differs from translation in that it takes into account the culture, or locale, of the audience, as well as the broader meaning of the text instead of relying on a straight translation from one language to another.6

For instance, some of the aspects localization takes into account include:

  • The cultural identities and preferences of the end-users
  • Presentation of dates, currency, imperial vs. metric measurements, and more
  • Region-specific spellings
  • Cultural differences, traditions, expectations, symbols, and taboos that might be wholly absent in the language that produced the original text

To ensure matters like the above are addressed appropriately, any translator who is localizing a text into a new language should be well-versed in the target culture or locale.

Kent State University Online Master of Arts in Translation

The Gawlicki Family Foundation Online Master of Arts in Translation provides students and professionals with access to the nation’s most comprehensive graduate program in translation.

The Online Master of Arts degree in Translation prepares students for careers in translation, localization, terminology management, project management, and a variety of additional career paths involving multilingual communication in the language industry.

Available online concentrations/languages:

  • Arabic
  • Spanish
  • Russian
  • Japanese
  • German
  • French

Dual Degree:
Students have the opportunity to complete a dual degree program with the MA degree in Translation and the MBA degree. Learn more about the dual degree.

For more information on Kent State’s Online Master of Arts in Translation, visit https://onlinedegrees.kent.edu/degrees/master-of-arts-in-translation.


Sources:

1 Retrieved on May 11, 2021, from https://www.kent.edu/appling/matranslationonline/blog/translationvsinterpretation
2 Retrieved on May 11, 2021, from https://www.lionbridge.com/blog/translation-localization/5-major-differences-interpretation-translation/
3 Retrieved on May 11, 2021, from https://www.kent.edu/appling/matranslationonline/blog/translationvsinterpretation
4 Retrieved on May 11, 2021, from https://www.kent.edu/appling/matranslationonline/blog/translationvsinterpretation
5 Retrieved on May 11, 2021, from https://www.kent.edu/appling/matranslationonline/blog/translationvsinterpretation
6 Retrieved on May 11, 2021, from https://www.kent.edu/appling/matranslationonline/blog/translationvslocalization

The editorial team at Kent State Online is composed of dedicated professionals with expertise in higher education, digital marketing, and content strategy. Our mission is to create insightful, engaging, and informative content that empowers prospective students to make informed decisions about advancing their education and careers.
Latest Blogs
In the modern world, media is saturated with images of natural disasters and their impacts on human health and infrastructure. And while the most memorable images for many are of the damages done by hurricanes, tornadoes or earthquakes, in the U.S., the deadliest atmospheric hazard over the last few decades has been excessive heat. While everyone generally knows the advice to take it easy during hot weather, it tends to get much less attention than other hazards because its impacts are not nearly as visibly dramatic. This said, several hundred people a year in the U.S. on average still die from excess heat.
Imagine a town that wants to improve access to its public buildings. Theoretically, the citizens of the town could appeal to their elected officials for the change and maybe vote on a ballot measure. Once that measure has passed, officials could craft a policy addressing the need for improved access, and then allocate the funds...and then things get a little tricky.
Throughout the mid-19th century, clinicians noted the impact of socio-environmental factors on healthcare. From unusually high incidences of breast cancer in Italian nuns to cancers that only seemed to affect chimney sweeps in Great Britain, medical literature of the period carefully traced the connections between cultural background and wellness. This led some physicians to theorize that disease was strongly related to societal dysfunction and inequality, and that improving schools and working conditions could help to alleviate disparities in mortality across social classes.
Explore Our Online Programs
Online Minors
Online Non-Degree Graduate Licensure Programs
Get Started
Frequently Asked Questions (FAQs)
Center for Adult Veteran Services
Approximately 1,500 international students from 100 countries are enrolled at Kent State University. We’re excited to have you join us, and our international admission team is here to help you every step of the way.
About Kent State Online
Online Support Center
At Kent State Online, you’re never on your own. Whether you’re learning from across Ohio or across the country, our team is here with personalized support and a strong commitment to helping you succeed.